1. Intertitle: All cannon damaged in battle are repaired here, only those which have been rendered completely useless return to the Fatherland. 2. Intertitle: Morning roll call. Image: Morning roll ca...
Reel 1. 1. Intertitle: The harvest. The flax stalks are not cut, but picked. Image: Russians POWs pick flax stalks under the supervision of a German soldier; children gather bundles of flax, which are...
Blick vom Ölberg (Panoramaschwenk); Stadttore 1.Teil: Nord- und Mittelsyrien. Aleppo: Panoramaschwenk über die die Stadt; Friedhof; Markttreiben der Beduinen; Straßenverkäufer mit Milch; Pferdekut...
In den Gebirgswäldern eines Lands auf dem Balkan liegt eine kleine aber wichtige Grenzfestung, die der Feind zur Eroberung ausspionieren möchte. Dafür wird die "Zigeunerin" Zidra engagiert, die den...
Sign: Saxonian equine military hospital 234. !Stop! Admission strictly forbidden to horses with mange or suspicion of mange... (sign only incompletely visible.) 1. Intertitle: Horses with mild illness...
1. Intertitle: The destruction and ruins of war in Étain. 2. Intertitle: The church of Etain, a victim of French shelling. Image: The bombarded church of Étain. 3. Intertitle: The cemetery of Etain ...
1. Intertitle: Our military vehicles and troop transporters on the way to provide assistance in Finland. Image: Leaving the Danzig harbour on 1st April 1918, waving soldiers at the railing. 2. Interti...
Erster Teil. Sturmanzug, Handgranate, Drahtscheere. 1. Zwischentitel: Der Sturmanzug. 2. Zwischentitel: Wurf aus dem Stand. 3. Zwischentitel: Werferstellung. Fertigmachen. Abreissen. 21! 22! Weg! 4. Z...
An Austrian soldier in underwear, three Russian soldiers around him.
Reunion of families after war. In the middle stand Tomeš, Janda and Bárta in uniforms of volunteers. Women sit behind and sons talk with fathers.
Volunteer Bárta (laborer) encounters his wife.
Volunteer Janda (smith) in Italian uniform encounters his family after the end of the war.
Janda´s son in the apron and volunteer Janda in Italian uniform.
From the left: Volunteer Bárta in French uniform, volunteer Janda in Italian uniform.
Tomeš encounters his wife and son after the return from the war. Tomeš hugs his son. His wife stands nearby and smiles at Janda and Bárta.
From the left: Tomeš (Russian uniform), Bárta (French uniform) and Janda (Italian uniform). Volunteers rest during their coming home.
C.Z.K.. „Presseschau.“ Bild & Film. Zeitschrift für Lichtbilderei und Kinematographie III, 3/4 (1913/1914): 89-90. Der Autor zitiert mehrere Pressestimmen, die den kulturellen Wert des Films herv...
News of the exhibition in Lisbon of a group of “war films” in a tribute to the allied nations.
FILMEN is the most important Danish film industry magazine from the early silent film period. The journal was published in the period 1912-1919 (with 24 issues per year).
Lynx. „Kritik.“ Bild & Film. Zeitschrift für Lichtbilderei und Kinematographie III, 3/4 (1913/1914): 80-84. Erläutert die Absicht, künftig in der Zeitschrift Filmkritiken zu veröffentlichen so...
Rennert, Malwine. "Kino und Bühne. Von Willi Rath." Bild & Film. Zeitschrift für Lichtbilderei und Kinematographie III,2 (1913/1914): 46-47. Rennert lobt die neu erschienene Broschüre, stellt aber ...
Thielemann, Walter: „Kinematographie und Alkoholbekämpfung.“ Der Kinematograph, 391 (1914). Bericht darüber, dass das Kino dem Alkoholismus entgegenwirke.
O. Verf.. „Kinokommission des Westfälischen Landgemeindetages.“ Bild & Film. Zeitschrift für Lichtbilderei und Kinematographie III, 5 (1913/1914): 108-111. Bericht über die Arbeit der Kinokommi...
Wie steht das Volk zum Kino ?, Das Lichtbildtheater, 6.Jg, Nr.5, (1914). Bericht über die erste soziologische Untersuchung des Kinowesens durch Emilie Altenloth. Ihrem Ergebniss, dass maßgeblich Men...